Page 2 of 3
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 9:21 am
by dilwyn
Ralf R. wrote:Helo, oes gennych chi QL hefyd?
I see I'm starting to convert Germans to Welsh now too. Clearly Ralf learned more Welsh over here than I thought
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 9:26 am
by dden
dilwyn wrote:
Years ago I made a Welsh module for SMSQ/E. Never really used it much, guess English is probably de facto language of QLing everywhere. Sadly, it was saved on floppy disk which is corrupt, so I might have to redo that module just for the hell of it (back on-topic!)
OMG.
Dust off your QL anti-virus everyone.
Before our QLs turn into those electricity meters.
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 1:12 pm
by XorA
Welsh QL's rampaging after sheep in the fields!
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 4:15 pm
by dilwyn
Don't know about XorA's stereotype of the Welsh, but here's another, seen on a t-shirt in Caernarfon:
IMG_20160718_112417321.jpg
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 4:21 pm
by NormanDunbar
Ralf R. wrote:Helo, oes gennych chi QL hefyd?
Mae gen i tua thri cwestiwn QL, ie. Faint sydd gennych chi?
Cheers,
Norm.
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 4:41 pm
by RalfR
NormanDunbar wrote:Ralf R. wrote:Helo, oes gennych chi QL hefyd?
Mae gen i tua thri cwestiwn QL, ie. Faint sydd gennych chi?
Rydych chi'n hapusach, dim ond un sydd gen i.
Re: Welsh Meters
Posted: Thu Jul 18, 2019 10:04 pm
by NormanDunbar
Ond mae'ch un chi yn gweithio? mae angen trwsio fy mhwll i gyd.
And on that note, I shall refrain from using Google Translate!
Cheers,
Norm.
Re: Welsh Meters
Posted: Fri Jul 19, 2019 7:34 am
by vanpeebles
I think that was more Cthulhu, than Welsh
Re: Welsh Meters
Posted: Fri Jul 19, 2019 8:14 am
by RalfR
NormanDunbar wrote:Ond mae'ch un chi yn gweithio? mae angen trwsio fy mhwll i gyd.
Dim syniad, anfonodd Urs ataf fi unwaith. A yw eisoes 20 mlynedd yn ôl
Re: Welsh Meters
Posted: Fri Jul 19, 2019 8:47 am
by dilwyn
He he, nice one guys. But be careful - we know to our cost in Wales that Google translate is responsible for producing some of the worst and most confusing road signs here in Wales, in fact there's a whole Facebook group dedicated to Arwyddion Cymraeg Gwael (Poor Welsh Signs) where the words in a sentence are in the wrong order, or words which have more than one meaning in one language and separate words in the other, have produced some hilarious mis-translations from the said search engine system.
We see some of these signs, have a really good laugh, shove the "correct" language version (and it's not always the English version that's correct!) through Google Translate and see the same mis-translation come out the other end. So clearly the local authorities and companies have used machine translation and not bothered getting a human to check it before putting the signs out.
For those unlucky enough to be on Bookface:
https://www.facebook.com/groups/113339982044297/
Machine translation has some way to go... but a bit of plain old common sense from those involved would go a long way too.